شرایط ترجمه و سرتیفای مدارک برای سازمان آپرا (AHPRA) استرالیا

فهرست مطالب

شرایط ترجمه و سرتیفای مدارک برای سازمان آپرا استرالیا (آپرا)

اگر قصد دارید در استرالیا به عنوان یکی از گروه‌های حرفه‌ای سلامت ثبت‌نام کنید، ممکن است از شما خواسته شود که مدارک شناسایی، تحصیلی یا حرفه‌ای خود را برای سازمان آپرا ارائه دهید. علاوه بر ترجمه ناتی این مدارک، لازم است نسخه‌هایی سرتیفای‌شده (گواهی‌شده برابر با اصل) از مدارک اصلی نیز تهیه کنید.

در این مقاله، به الزامات سرتیفای مدارک، مقررات ترجمه رسمی، و نکات مهم در خصوص نقش دفتر ترجمه و متقاضی پرداخته‌ایم.

مسئولیت تهیه نسخه سرتیفای‌شده با متقاضی است

بر اساس قوانین ملی استرالیا، کلیه متقاضیان موظف‌اند نسخه‌های گواهی‌شده برابر با اصل (Certified Copy) از مدارک اصلی خود را شخصاً تهیه و به همراه ترجمه رسمی ارائه دهند.

تأکید می‌شود مترجم رسمی (چه NAATI چه غیر آن) و دفتر ترجمه، مجاز به سرتیفای یا تأیید رسمی مدارک برای سازمان آپرا نیستند.

همچنین، در صورت عدم ارائه نسخه‌های صحیح سرتیفای‌شده، مسئولیت هرگونه تأخیر، رد مدارک یا مشکلات بعدی، به‌طور کامل بر عهده متقاضی خواهد بود، و هیچ مسئولیتی متوجه دفتر ترجمه یا مترجم نیست.

 چه کسانی مجاز به تأیید مدارک هستند؟

در استرالیا:

مدارک باید توسط یکی از افراد دارای صلاحیت قانونی به صورت حضوری و برابر با اصل گواهی شوند، از جمله:

  1. پزشکان، دندان‌پزشکان، پرستاران، داروسازان، روان‌شناسان، فیزیوتراپیست‌ها
  2. وکلای رسمی، قضات، سردفتران اسناد رسمی
  3. افسران پلیس، کارمندان دولت با سابقه، حسابداران رسمی
  4. معلمان تمام‌وقت، افسران ثبت، افسران  سازمان آپرا
  5. دفاتر اسناد رسمی

خارج از استرالیا:

تنها افراد زیر می‌توانند مدارک را تأیید کنند:

  1. دفاتر اسناد رسمی
  2. قاضی
  3. افسر کنسولی یا دیپلماتیک استرالیا
  4. کارمند رسمی دولت یا نماینده تجاری استرالیا

نحوه تأیید صحیح مدارک

افسر تأییدکننده باید عین متن زیر را در کپی مدرک ذکر کند.

I have sighted the original document and certify this to be a true copy of the original

در صورت وجود عکس، عبارت زیر را روی مدرک درج کند:

“I certify that this is a true copy of the original and the photograph is a true likeness of the person presenting the document as sighted by me.”

مدرک باید دارای، امضای افسر تأییدکننده، نام کامل، شغل/حرفه و شماره ثبت (در صورت وجود)، مهر یا نشان رسمی (در صورت وجود) و تاریخ و شماره تماس باشد. در مدارک چندصفحه‌ای، همه صفحات باید پاراف شده و صفحه اول یا آخر دارای عبارت تأیید باشد.

مقررات ترجمه ناتی برای سازمان آپرا

ترجمه مدارک برای آپرا باید کاملاً مطابق با متن اصلی انجام شود و تحت هیچ شرایطی، مطابق خواست یا تفسیر شخصی متقاضی تغییر داده نشود.

 وفاداری به متن مبنا شرط اساسی است؛

 هیچ بخشی از متن اصلی نباید حذف یا بازنویسی شود؛

 هیچ ابهامی نباید از متن حذف یا اصلاح شود مگر اینکه توسط مرجع صادرکننده اصلاح شده باشد.

مسئولیت مترجم:

مترجم موظف است کلیه اطلاعات (از جمله اشتباهات، غلط‌های املایی یا نقص‌ها) را دقیقاً همان‌گونه که در متن آمده منتقل کند؛

اگر ابهام یا اشکال مهمی در متن مشاهده شود، مترجم می تواند موضوع را به متقاضی اطلاع دهد؛

در صورت وجود اشتباهات محتوایی یا نگارشی در اصل مدرک، متقاضی موظف است اصلاحیه رسمی از مرجع صادرکننده دریافت کند.

دفتر ترجمه و مترجم رسمی هیچ مسئولیتی در قبال اشکالات موجود در متن اصلی یا عواقب آن در فرآیند ارزیابی آپرا ندارند.

 جمع‌بندی

تهیه نسخه‌های سرتیفای‌شده و ترجمه دقیق مدارک از پیش‌نیازهای اصلی در فرآیند ثبت‌نام حرفه‌ای سلامت در استرالیا است. این فرآیند:

نیازمند همکاری با افراد مجاز برای سرتیفای مدارک است؛

نیازمند ترجمه بی‌کم‌وکاست و دقیق توسط مترجم رسمی است؛

و کلیه مسئولیت‌ها در این مسیر، بر عهده متقاضی است.

دفتر ترجمه رسمی ما با رعایت کامل مقررات آپرا آماده ارائه ترجمه‌های حرفه‌ای و قابل قبول برای ارزیابی شما عزیزان است. اما یادآور می‌شویم که تأیید (سرتیفای) مدارک تنها توسط مراجع قانونی مجاز قابل انجام است️ و دفتر ترجمه یا مترجم رسمی هیچ مسئولیتی در قبال عدم رعایت الزامات سرتیفای یا وجود ایراد در مدارک اصلی ندارد.

این الزامات در هر زمانی (بدون اطلاع قبلی) ممکن است توسط سازمان آپرا تغییر کنند. مترجم بطور مداوم شرایط مربوط به خود را بررسی میکند. مسئولیت بررسی شرایط سرتیفای مدارک با متقاضی می باشد. برای اطلاعات بیشتر به سایت رسمی سازمان آپرا مراجعه کنید.

پیمایش به بالا