الزامات ترجمه برای DFAT (وزارت امور خارجه و تجارت استرالیا)
وزارت امور خارجه و تجارت استرالیا (DFAT) تنها ترجمههایی را میپذیرد که مطابق با دستورالعملهای مشخص و رسمی تهیه شده باشند. این الزامات برای اطمینان از صحت و اعتبار مدارک ترجمهشده طراحی شدهاند. اگر قصد دارید مدارک خود را به DFAT ارائه دهید، توجه به موارد زیر ضروری است:
۱. مترجم ناتی معتبر
تمامی ترجمهها باید توسط یک مترجم معتبر و دارای تأییدیه NAATI انجام شده باشند. ترجمههای غیررسمی یا مترجمان فاقد اعتبار، توسط DFAT پذیرفته نخواهند شد.
۲. فرمت ترجمه
-
- ترجمه باید بهطور کامل با سند اصلی مطابقت داشته باشد.
-
- تمامی جزئیات (نامها، تاریخها، شمارهها، مهرها و امضاها) باید در ترجمه ذکر شوند.
-
- ترجمه ناقص یا بدون بخشهایی از متن، مردود خواهد شد.
۳. مهر و امضای مترجم
-
- هر ترجمه باید دارای مهر رسمی مترجم ناتی باشد.
-
- امضا و مشخصات مترجم باید در پایین صفحه درج شود.
-
- شماره تأییدیه مترجم نیز باید قابل شناسایی باشد.
۴. نسخه چاپی و الکترونیکی
DFAT ممکن است ترجمه را به صورت چاپی (Hard Copy) یا الکترونیکی (PDF دارای مهر و امضا) درخواست کند. بنابراین بهتر است پیش از سفارش، نوع نسخه مورد نیاز را مشخص کنید.
۵. انطباق کامل با دستورالعملها
چنانچه ترجمه ارائهشده با الزامات DFAT تطابق نداشته باشد، سند پذیرفته نخواهد شد. در این صورت، مشتری باید هزینه اصلاح یا ترجمه مجدد را پرداخت نماید (در صورت عدم اطلاع رسانی توسط مشتری).
⚠️ توجه مهم: مسئولیت اعلام مقصد ترجمه به عهده مشتری است. در صورتی که هنگام سفارش، مشخص نکنید ترجمه برای DFAT مورد نیاز است، دفتر ترجمه مسئولیتی در قبال رد شدن ترجمه توسط این سازمان نخواهد داشت.
ℹ️ نکته مهم: الزامات DFAT ممکن است هر زمان توسط مراجع ذیربط تغییر کنند. بنابراین مشتریان موظفاند برای دریافت آخرین اطلاعات و شرایط به DFAT یا منابع رسمی مربوطه مراجعه کنند.
جمعبندی
اگر قصد دارید مدارک خود را به DFAT ارائه کنید، حتماً این موضوع را از همان ابتدا به ما اطلاع دهید. ما در دفتر ترجمه ناتی، ترجمهها را دقیقاً مطابق با الزامات DFAT آماده میکنیم تا مدارک شما بدون هیچ مشکلی پذیرفته شوند.